Connect with us

#iSERIES

Las flipantes traducciones españolas: una mirada a los títulos de películas

Publicado

on

¿Has escuchado algún opening decir?: “las flipantes aventuras de Gonzalo el mico extraterrestre”, las “bolas del dragón” u “onda vital”, quizá hasta te puede sonar en doble sentido, pero ¿sabías que así es como se conoce a Dragon Ball en España?, así es la traducción y el doblaje español que sin duda, a los que vivimos en el continente americano nos resulta extraño. 

Y es que si hablamos de doblaje nos resulta muchas veces hasta divertido y suele ser motivo de burla e inclusive, de memes la traducción española ya que, si imaginamos a Goku hacer una onda vital en lugar de un Kame Hame Ha sin duda nos parecería extraño. Pero, algo de lo más extraño también es la manera de los títulos de películas y series que se adaptan a este sitio del mundo por ello, hemos realizado una breve lista con esas adaptaciones para que les eches un vistazo.  

Titulos de peliculas

Supercool 

Se trata de una película en donde tres jóvenes adolescentes hacen todo lo posible por conquistar a una chicas pero en el camino, deben de conseguir  alcohol para la última fiesta que se llevará a cabo antes de la graduación, sin embargo, por ser menores de edad pasan una serie de aventuras que los llevarán desde convertirse en policías, hasta sincerarse con su mejor amigo. Pues bien, este remake de “Qué pasó ayer», en España es conocido como: Supersalidos”

Rapido y Furioso

La saga que desde sus inicios fue todo un éxito de taquilla tanto que la franquicia ha logrado extender la historia hasta diez entregas en cines en España decidieron que se le llamara “A todo gas”. ¿Qué raro se oye, verdad?

El Joker

La historia del villano de Batman llegó a los cines en 2019 con una extraordinaria actuación de Joaquin Phoenix sin embargo, a raíz de su estreno en aquel año, 

circuló en redes sociales que el título de la película en España era conocido como “El Bromas”, sin embargo, todo se trató de una noticia falsa ya que las redes se inundaron con memes. En tanto, cabe mencionar que el título original se salvó de la traducción española pues se llama exactamente igual a la norteamericana, “El Joker”.

Wolverine

Te parece conocido el nombre de “Lobezno”, es probable que en algunos memes lo hayas visto con referente a Wolverine y es que, así es como este personaje de ciencia ficción es conocido en España. Pero todo se debe a una traducción ya que, del inglés al español este nombre se traduce como “glotón” -sin duda nada que ver- así que los españoles decidieron ponerle “Lobezno” ya que para ellos representa más al personaje que hace referencia a un lobo que cuida a su manada, tal como ocurre en los cómics.  

Como verás, esto no es un meme, es completamente cierto. En tanto, no dudemos que el próximo estreno de la película de Deadpool and Wolverine se llame Deadpool y Lobezno, ¿Te agrada el titulo o prefieres la traducción ahora que ya conoces este dato?, cuéntanos en los comentarios que otros títulos conoces. 

Comparte si te gusto
Continua leyendo
Da click para comentar

Leave a Reply

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Copyright © 2024 Yomx · Portal de noticias. Desarrollado por Liking.

Abrir chat
Bienvenido(a) YOMX, ¿en qué te podemos ayudar?